La interlengua de los estudiantes sordos en el aprendizaje del castellano escrito como segunda lengua
Resumen
Con el concepto de interlengua o lengua infermedia se denomina a la versión o variedad de la lengua diana o lengua de llegada, caracterizada por los rasgos resultantes de las estrategias de aprendizaje lingüístico, en la cual se observa la transferencia de la primera lengua. Identificar los diversos factores de interferencia conducirá sin duda al mejoramiento de las prácticas pedagógicas en la perspectiva de formular estrategias didácticas y metodológicas que permitan a los estudiantes sordos alcanzar mayores niveles de proficiencia en castellano escrito como segunda lengua.Citas
APPEL, René y MUYSKEN, Pieter (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas, Barcelona: Ariel Linguistica.
MORENO, F. Francisco (1998). Principios de sociolingüística y Sociología del lenguaje, Barcelona. Ariel S.A.
GROSJEAN, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
__________ F. (1987). Bilingualism. In Galaudet Encyclopedia of Deaf People and Deafness. New York: McGraw-Hill.
__________. F. (1993). Le bilinguisme et le bIcultulralisme dans le monde des entendants et des sourds. Nouvelles pratiques sociales.
__________ H. F. (1994). Individual bilingualism, In The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon Press.
MUÑOZ, Carmen (2000). Segundas lenguas, Barcelona: Ariel Lingüística.
NUTALL, C. (1982), Teaching reading skills in a second language. Heinemann.
SKLIAR, C. (1996), "Evaluación de las políticas de bilingüismo para sordos". Conferencia presentada al III Congreso Latinoamericano de Educación Bilingüe para Sordos, Mérida, Venezuela. La Ciencia del texto.
Descargas
Derechos de autor 2017 Pedagogía y Saberes

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.

















