LOS ARTIFICIOS NARRATORIALES EN LAS MIL Y UNA NOCHES Y EL PROCESO DE DIALOGIZACION

Autores/as

  • Luis Felipe Ardila Rojas Universidad Pedagógica Nacional

DOI:

https://doi.org/10.17227/01234870.12folios35.48

Palabras clave:

Las mil y una noches, dialogización, niveles narrativos

Resumen

Antes de iniciar el estudio que nos proponemos, habrá que aclarar al lector que
todo él se basa en los dos tomos de la versión castellana -no abreviada- de
Vicente Blasco Ibañez, traducida de la edición francesa del Dr. J. Mardrus, y
publicada por el Círculo de Lectores (1978).
Esta aclaración es fundamental ya que, como sabemos, traducir implica, entre
otros problemas, "llevar a otra lengua" y por los tanto, a "otra cultura", por un
"traductor" -una competencia comunicativa específica- (un verdadero diálogo). Nos
hemos basado, pues, en este texto y sólo en él y sobre él hemos concluido -si es
que al final hemos llegado a alguna parte-, previendo que otras ediciones (la
mayor parte), debido a las constantes y grandes diferencias, pueden transformar,
substancialmente nuestra perspectiva.

Citaciones

Crossref Cited-by logo
0

Métricas PlumX

Visitas

234

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2017-05-07

Cómo citar

Ardila Rojas, L. F. (2000). LOS ARTIFICIOS NARRATORIALES EN LAS MIL Y UNA NOCHES Y EL PROCESO DE DIALOGIZACION. Folios, (12), 35.48. https://doi.org/10.17227/01234870.12folios35.48

Número

Sección

Artículos

Métricas PlumX